tag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.comments2014-06-08T03:43:44.143-04:00WakaritaiVokhevhttp://www.blogger.com/profile/16570825270295619666noreply@blogger.comBlogger48125tag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-49117227364438607832009-07-27T13:08:34.906-04:002009-07-27T13:08:34.906-04:00Bonjour Vokhev, j'ai récemment découvert un si...Bonjour Vokhev, j'ai récemment découvert un site très intéressant permettant l'amélioration de l'écoute, de la prononciation, de l'écriture, de la lecture et du vocabulaire japonais. C'est smart.fm (http://smart.fm/lists/browse?autodetected=japanese&language=ja) site sur lequel se trouve une application en ligne du nom de iKnow. Je te conseille d'y jeter un coup d'oeil! ;)Carlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-71390495217553597272009-06-27T16:01:35.397-04:002009-06-27T16:01:35.397-04:00On se reprendra à Bélé2 pour notre conversation! J...On se reprendra à Bélé2 pour notre conversation! J'ai du partir le samedi midi la dernière fois et j'étais déçu de ne pas pouvoir te parler. C'est un rdv pour la fds prochaine!<br /><br />Jeremy/Kahim de la Confrérie de Tharös.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-30978479272528967622009-06-23T14:37:02.651-04:002009-06-23T14:37:02.651-04:00Ça m'arrive aussi!! Une fois c'était il y ...Ça m'arrive aussi!! Une fois c'était il y a longtemps quand je ne savais que des mots. J'avais dit un mots ou une phrase en japonais et quand je me suis réveillée, je ne m'en souvenais plus! Pas juste!!Moi je les oublie! TT-TT Je me lève souvent mystifiée par mon rêve car ils sont toujours étranges...Mais rêver en la langue que tu apprends, c'est une des étapes qui prouve que tu avance!!^^stéphanienoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-24157789806077786652009-06-23T14:29:15.821-04:002009-06-23T14:29:15.821-04:00Au même niveau...on s'entend qu'il me manq...Au même niveau...on s'entend qu'il me manque quelques marches pour te rejoindre!;p Mais je monte!!! XDstéphanienoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-59405567745511435932009-04-20T10:43:00.000-04:002009-04-20T10:43:00.000-04:00D'oh!
Je corrige ça :)D'oh!<br /><br />Je corrige ça :)Vokhevhttps://www.blogger.com/profile/16570825270295619666noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-87274862667021601732009-04-17T17:35:00.000-04:002009-04-17T17:35:00.000-04:00Moi, j'aimerais le cours d'ancre. Mais ça doit pre...Moi, j'aimerais le cours d'ancre. Mais ça doit prendre trop de place. lolSofyhttp://www.sansblogue.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-74763691559182653852009-04-12T01:10:00.000-04:002009-04-12T01:10:00.000-04:00J'ai pensé à une autre utilisation de la particule...J'ai pensé à une autre utilisation de la particule "Ni". Ça rentre pas vraiment dans la fonction de direction, mais jme suis dit que ça pourrait être pertinent de l'écrire.<BR/><BR/>Ça peut aussi être l'équivalent de "versus" ou "contre" en français. Par exemple: "Anata ni kachimasu/makemasu (Je gagne/perds contre toi)" ou "Kare ha gan ni katta (Il a soigné son cancer). Pour la dernière phrase, ça s'utilise pas dans le cas d'un rhume par contre, juste pour des maladies graves contre lesquelles il y a eu un réel combat.<BR/><BR/>JeremyJeremyhttp://www.terres-de-belenos.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-14982057471323777822009-04-06T18:16:00.000-04:002009-04-06T18:16:00.000-04:00La particule に (Ni) est aussi utilisée dans les ph...La particule に (Ni) est aussi utilisée dans les phrases où le verbe est une action qui se termine AVANT de rejoindre l'endroit décrit par le ni.<BR/><BR/>Exemple: Uchi ni ikimasu (Je vais à la maison). Quand tu seras rendu à la maison, l'action sera finie, alors le verbe est pas considéré comme étant une "action". Même chose pour tous les verbes qui décrivent une façon d'"aller" (courir, marcher, nager, etc...)<BR/><BR/>Si je pense à d'autres exceptions, je les posterai ici.<BR/><BR/>JeremyJeremyhttp://www.terres-de-belenos.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-46986240143121621352009-04-02T12:47:00.000-04:002009-04-02T12:47:00.000-04:00Je savais que ça arriverait! Hier, je montrais à m...Je savais que ça arriverait! Hier, je montrais à mon professeur des incantations en japonais que j'avais écrites pour mes jeux de rôle grandeur nature pour qu'elle me les corrige.<BR/><BR/>Il y avait une phrase où je voulais dire que le soleil brille dans le ciel. Et bien il semble que briller est un verbe qui n'est pas considéré comme une action. Après tout, quand le soleil brille dans le ciel, c'est plutôt passif comme action.<BR/><BR/>C'est donc に (<I>Ni</I>) qui est utilisé, pas で (<I>De</I>) et la phrase est ひ は そら に ひかります (<I>Hi wa sora ni hikarimasu</I>).Vokhevhttps://www.blogger.com/profile/16570825270295619666noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-24982324819241163692009-03-09T15:20:00.000-04:002009-03-09T15:20:00.000-04:00J'ai l'intention de faire une entrée sur Ni et Wo ...J'ai l'intention de faire une entrée sur Ni et Wo éventuellement mais Ni sert à tellement de choses que je ne ferai certainement pas le tour.Vokhevhttps://www.blogger.com/profile/16570825270295619666noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-11651332299971008182009-03-07T16:32:00.000-05:002009-03-07T16:32:00.000-05:00C'est vrai que c'est parfois dur de savoir où plac...C'est vrai que c'est parfois dur de savoir où placer ces particules.<BR/>Mais ceux que je trouve qui sont compliqués et qui me mélangent, c'est NI et DE!! XS Allez! Avouez quand même qu'il ne sont pas rigolos! ;)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-5347837846876390632009-02-28T10:59:00.000-05:002009-02-28T10:59:00.000-05:00Finalement, j'étais tellement concentré à ne pas f...Finalement, j'étais tellement concentré à ne pas faire d'erreur sur le japonais que je n'ai pas porté attention aux chiffres (qui étaient pourtant les bons vieux chiffres arabes que nous connaissons bien). J'ai donc commandé 4 des livres en double... au milieu de la série évidemment.<BR/><BR/>Donc, le 220$ n'était pas pour 14 livres mais bien pour 18! La différence est encore plus grande que je le croyais.<BR/><BR/>Je viens justement de m'y remettre et je crois que ça m'aidera de vraiment me replonger dans la lecture du japonais.Vokhevhttps://www.blogger.com/profile/16570825270295619666noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-75544288000761782202009-02-26T18:06:00.000-05:002009-02-26T18:06:00.000-05:00C'est pareil pour des livres "rares" que je comman...C'est pareil pour des livres "rares" que je commande en France (pour eux, les livres qui sont rares ici, ils leur sortent par les oreilles là-bas). 1 Euro le livre, mais 30-35 Euros de livraison. Ça vaut la peine d'en acheter plusieurs d'un coup et on économise quand même!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-30895411252150076532009-01-31T22:31:00.000-05:002009-01-31T22:31:00.000-05:00Ha! ha! ha! C'est vrai que c'est dur d'écrire les ...Ha! ha! ha! C'est vrai que c'est dur d'écrire les kana(surtout dans le métro XD)!!Moi aussi j'avais de la dificulté, mais avec de la pratique ça viens...peut-être lentement, mais sûrement. Dans le fond, leur écriture est plus proche d'un dessin! Voilà pourquoi les japonais sont si bons en dessins!!^^Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-79150360283192855132008-12-31T20:01:00.000-05:002008-12-31T20:01:00.000-05:00Ouuuuuuuuu mon premier commentaire!Ton site est vr...Ouuuuuuuuu mon premier commentaire!<BR/>Ton site est vraiment chouette!!^^<BR/>J'aime beaucoup le clavier japonais. J'ai pas mal de fun avec!^O^ Continue à écrire!! Joyeux noël et bonne année!! \(^.^)/<BR/><BR/>stéphanie <BR/>(en espérant que mon commentaire marche...parce que je sais pas comment ça fonctionne =_=)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-58797660516244895902008-10-17T13:53:00.000-04:002008-10-17T13:53:00.000-04:00Hey!La réponse à ta question est relativement simp...Hey!<BR/><BR/>La réponse à ta question est relativement simple. En japonais, il y a certains mots écrits avec des kanji que les japonais n'utilisent jamais. Ils utilisent par contre leur équivalent en anglais.<BR/><BR/>Exemple: une caméra. On s'y réfère toujours en disant ka-me-ra (カメラ) alors qu'il y a en fait un équivalent en japonais réel (kankouzairyou, 感光材料). Mais on s'entend pour dire que カメラ est plus simple à retenir.<BR/><BR/>Dans les mangas, il y a des lois qui interdisent les scripteurs d'utiliser trop de mots étrangers, alors parfois ils sont obligés d'écrire le mot original en japonais. Mais comme les mangas sont destinés en général aux enfants, ils mettent l'équivalent en katakana (furigana). Donc si on reprend l'exemple de la caméra, l'auteur va devoir écrire 感光材料 avec カメラ en furigana. Le lecteur va tomber sur le mot en kanji et va se dire "WTF ça veut dire quoi ça?!?" et il va lire le katakana et va comprendre.<BR/><BR/>Ceci dit, c'est sûrement la même chose pour ton exemple de "pawa-". Les jeunes comprennent bcp plus facilement "pawa-" que 能力 (supposant que c'était le mot dans ton manga) puisque dans les animes, les mangas, les jeux et autres, on utilise le mot "pawa-" tout le temps. Aussi, ça peut aider selon le contexte, parce que les mots en kanji peuvent avoir plusieurs significations. <BR/><BR/>Dernière précision, tu vas voir ce genre de mots en kanji avec leur traduction en katakana seulement dans les mangas et dans les sous-titres de la télé en direct (talk show et etc...). J'espère avoir répondu à ta question.<BR/><BR/>JeremyAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-29809799878731837032008-10-15T22:34:00.000-04:002008-10-15T22:34:00.000-04:00"Je ne croyais pas que les kanji pouvaient être ut..."Je ne croyais pas que les kanji pouvaient être utilisés pour les mots étrangers avant de voir ça."<BR/><BR/>Je n'ai pas vraiment compris ce que tu voulais dire par cette phrase-ci. Je ne vois pas vraiment comment le kanji a été utiliser pour un mot étranger?? Clarifications, svp? :)CYYYNNNhttps://www.blogger.com/profile/00022910730264615168noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-43332916150970855912008-10-11T00:18:00.000-04:002008-10-11T00:18:00.000-04:00Pour vous éclairer, c'est mieux de pas dire "hon w...Pour vous éclairer, c'est mieux de pas dire "hon wa arimasen". Utiliser le "ga" vous assure de toujours vous faire comprendre. <BR/><BR/>Et en plus, quand on utilise la forme informelle des verbes, le "ga" est toujours de mise. Exemple: "Hon ga nai (nai = arimasen)".<BR/><BR/>Mais techniquement, c'est vrai que le "ha" s'utilise aussi. C'est juste que dépendamment des phrases négatives, ça peut rendre les gens confus.<BR/><BR/>JeremyAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-37795197745016039042008-10-10T13:50:00.000-04:002008-10-10T13:50:00.000-04:00Ouais, c'est un détail que j'oublie souvent. J'avo...Ouais, c'est un détail que j'oublie souvent. J'avoue que je ne suis pas tout à fait à l'aise avec les cas où le "wa" est utilisé au lieu du "ga" dans les phrases négatives.<BR/><BR/>Le prof semblait d'ailleurs dire que ce n'était une règle absolue mais que c'était "en général" comme ça.Vokhevhttps://www.blogger.com/profile/16570825270295619666noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-67152359258634054382008-10-09T23:04:00.000-04:002008-10-09T23:04:00.000-04:00Oui、moi aussi je ne savais pas que l'on pouvait au...Oui、moi aussi je ne savais pas que l'on pouvait aussi facilement jouer avec les phrases du genre. <BR/><BR/>Mais n'avons-nous pas aussi appri que dans l'exemple suivant, le "ga" peut se transformer en "wa" si il y a négation ? Je m'essaies rapidement sans preuve, veuillez me corriger si je me trompe.<BR/><BR/>つくえ に ほん が あります<BR/>Tsukue ni hon ga arimasu.<BR/>Il y a un livre sur la table.<BR/><BR/>つくえ に ほん (は ありません)<BR/>Tsukue ni hon (wa arimasen).<BR/>Il (n'y a pas) un livre sur la table.<BR/><BR/>~ Francis RangerAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-7227465898215634562008-10-09T22:09:00.000-04:002008-10-09T22:09:00.000-04:00En effet, j'avais pensé le mettre aussi en Kanji d...En effet, j'avais pensé le mettre aussi en Kanji dans le titre au début mais je me suis dit que j'attendrais de mieux les maitriser avant de l'ajouter, ne serait-ce que pour refléter mon niveau.Vokhevhttps://www.blogger.com/profile/16570825270295619666noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-37906027371430418282008-10-07T09:47:00.000-04:002008-10-07T09:47:00.000-04:00Je remarque aussi que wakaritai est écrit "totalem...Je remarque aussi que wakaritai est écrit "totalement" en hiragana dans le titre. La façon de l'écrire ne serait pas plutôt 分かりたい ? <BR/><BR/>Du moins, c'est le kanji que j'ai apprit pour ce qui est du verbe "comprendre".<BR/><BR/>Et c'est vraiment bien que tu t'es donné la peine de tout redirigé après avoir comprit l'erreur entre ces deux terminaisons. <BR/><BR/>Très beau blog en passant, très clair et propre !<BR/><BR/>~ Francis RangerAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-75958697084801792372008-10-07T09:22:00.000-04:002008-10-07T09:22:00.000-04:00Oooh ! Je dois avouer que le niveau de japonais de...Oooh ! Je dois avouer que le niveau de japonais des élèves de la classe est très varié ! Certains n'ont pas encore oser étudier totalement les Hiragana et tentent désespérément pouvoir faire des phrases plus complètes avec celles du manuel. <BR/><BR/>Mais, évidemment, certains étudiants sont très doués pour cette classe. Comme tu l'as écrit certains sont à ton niveau et d'autres sont encore bien plus avancés. Étant dans cette partie de la classe aussi, je trouve les explications du sensei plus qu'enrichissantes, car elles viennent souvent justifier ou prouver les notions que j'ai déjà apprit avec des amis, sur le net ou encore lors de mon dernier voyage au Japon !<BR/><BR/>~ Francis RangerAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-30608648929635221612008-10-06T23:20:00.000-04:002008-10-06T23:20:00.000-04:00Bonne idée d'introduire Bélé... C'est vrai que ça ...Bonne idée d'introduire Bélé... C'est vrai que ça revient souvent ici.. hehe<BR/><BR/>J'me pratique aussi, et on auras une discussion à la maison de thé, l'été prochain... héhé <BR/><BR/>Au plaisir de te revoir,<BR/>Seiko Saju~ AKA Serj. :PSerjhttps://www.blogger.com/profile/14455201071028235330noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6604141088132946286.post-10111985085979703942008-10-02T21:50:00.000-04:002008-10-02T21:50:00.000-04:00Comment? Quatrième cours déjà? On ne peut dire le ...Comment? Quatrième cours déjà? On ne peut dire le contraire.. ça passe très vite.<BR/><BR/>Ce que j'ai rapidement remarqué dans le cours c'est que je me suis intéressé ( depuis le passé ) à apprendre le japonais mais en Romaji, Je dois donc redoubler mes efforts afin de réussir a apprendre les hiraganas & katakanas car les cahiers de cours qui nous ont étés distribués sont en hir & kat.<BR/>De plus, je ne connais personne de mon côté qui s'intéresse a apprendre le japonais.. ce qui fait que je me répète ce que l'on aura appris dans la semaine à voix haute tout en faisant mes tâches journalières à la maison ( je trouves çelà drôle car notre sensei nous a proposé cette idée ce soir.) mais ne vous en faites pas, je suis loin d'être fou.<BR/><BR/>Ce qui aide aussi selon-moi c'est d'écouter de la musique japonaise pour s'habituer à entendre les memes phrases en faisant rejouer la chanson voulue. Pour moi c'est le meilleur truc pour développer l'oreil en commencant par des sons, puis des syllabes, des mots etc... Utada Hikaru est si facile à comprendre. Elle parle clairement et impeccablement.Et bien entendu, le cinéma et animations japonaise.<BR/><BR/>Pur revenir au cours, moi aussi j'ai réalisé qu'il y a des gens de divers niveaux. Pour moi ça ne m'aide pas car les gens désirent développer des phrases plus complexes. J'ai besoin d'apprendre la base tout d'abbord. ce qui fait que l'orsque j'écoute, je comprends mieux le sens de ce que le sensei veut nous apprendre.<BR/><BR/>Sinon, je me présenterai au prochain cours avec une bouteille de Saké que je prendrai ou partagerai après le thé.Anonymousnoreply@blogger.com