2008-11-18

Deux façons de donner

En japonais, il y a, de base, deux verbes pour "donner". あげる (ageru) est pour quand le don est fait à quelqu'un d'autre que celui qui parle. くれる (kureru) au contraire est pour quand le don est à la personne qui parle (ou quelqu'un qui est "dans le même groupe").

Ça fait longtemps que je le sais. J'ai appris la règle et je l'applique. Par contre, je ne savais pas pourquoi il y avait cette différence jusqu'à ce que mon prof nous le précise. あげる veut en quelque sorte dire "faire monter" alors que くれる veut dire faire descendre.

Le japonais est une langue où la politesse et l'humilité sont très importantes. Il parait que ça vient du fait qu'à l'époque des samouraïs, ceux-ci pouvaient vous couper la tête s'ils n'aimaient pas votre réponse. Les gens étaient donc très polis.

On tente donc de toujours se placer plus bas que son interlocuteur. Quand on donne quelque chose, on le fait donc monter. À l'opposé, quand quelqu'un nous donne quelque chose, il le fait descendre.

J'aime bien comprendre la raison des éléments particuliers comme ça. Ça donne une compréhension plus complète que de juste appliquer la règle sans se poser la question.

Aucun commentaire: