Je reste dans le thème des particules dont on peut facilement confondre l'usage. Comme je l'ai mentionné dans l'article précédent, に (Ni) identifie le complément indirect. Mais c'est une particule qui a vraiment plusieurs usages. Entre autre, il identifie le lieu d'existence.
Qu'est-ce que je veux dire par le lieu d'existence? C'est qu'en japonais, il y a une différence entre le lieu d'existence et le lieu d'action. L'un est identifié par に (Ni) et l'autre pas で (De).
Par lieu d'existence, je veux dire l'endroit où quelqu'un ou quelque chose est. Par exemple うち に います (Uchi ni imasu, Je suis à la maison).
Par lieu d'action, je veux dire l'endroit où quelque chose se produit. Par exemple うち で たべます (Uchi de tabemasu, Je mange à la maison).
Il s'agit encore une fois d'une subtilité qui n'existe ni en français ni en anglais. Il est donc souvent peu intuitif pour nous de savoir s'il faut utiliser に (Ni) ou で (De). Mais la règles, à ce que je sache du moins, est vraiment aussi simple: Si on parle d'une action qui se passe à un endroit, on utilise で (De). Si on parle de quelque chose qui est simplement à un endroit, on utilise に (Ni).
Évidemment, il y a probablement plusieurs verbes qui sont considérés comme produisant des phrases "d'existence" plutôt que des phrases "d'action". J'imagine que je vais les découvrir en faisant des erreurs la première fois.
LA VÉRITÉ SORTANT DU PUITS
Il y a 5 ans
3 commentaires:
Je savais que ça arriverait! Hier, je montrais à mon professeur des incantations en japonais que j'avais écrites pour mes jeux de rôle grandeur nature pour qu'elle me les corrige.
Il y avait une phrase où je voulais dire que le soleil brille dans le ciel. Et bien il semble que briller est un verbe qui n'est pas considéré comme une action. Après tout, quand le soleil brille dans le ciel, c'est plutôt passif comme action.
C'est donc に (Ni) qui est utilisé, pas で (De) et la phrase est ひ は そら に ひかります (Hi wa sora ni hikarimasu).
La particule に (Ni) est aussi utilisée dans les phrases où le verbe est une action qui se termine AVANT de rejoindre l'endroit décrit par le ni.
Exemple: Uchi ni ikimasu (Je vais à la maison). Quand tu seras rendu à la maison, l'action sera finie, alors le verbe est pas considéré comme étant une "action". Même chose pour tous les verbes qui décrivent une façon d'"aller" (courir, marcher, nager, etc...)
Si je pense à d'autres exceptions, je les posterai ici.
Jeremy
J'ai pensé à une autre utilisation de la particule "Ni". Ça rentre pas vraiment dans la fonction de direction, mais jme suis dit que ça pourrait être pertinent de l'écrire.
Ça peut aussi être l'équivalent de "versus" ou "contre" en français. Par exemple: "Anata ni kachimasu/makemasu (Je gagne/perds contre toi)" ou "Kare ha gan ni katta (Il a soigné son cancer). Pour la dernière phrase, ça s'utilise pas dans le cas d'un rhume par contre, juste pour des maladies graves contre lesquelles il y a eu un réel combat.
Jeremy
Publier un commentaire