2009-03-05

Encore Wa et Ga

Avant de lire ce message, je vous conseille de lire mon premier message sur Wa ou Ga.

Dans une langue très différente, la façon de dire quelque chose peut être très différente. Ça me rappelle quand on apprenait l'anglais et que plusieurs nous sortaient des "I have hungry" parce qu'ils tentaient de garder la structure de "J'ai faim". Mais évidemment, en japonais, l'écart peut être bien plus grand.

Il y a plusieurs choses qu'on dit avec des verbes en français et en anglais mais qui se disent avec des adjectifs en japonais. Un exemple très commun est quand on dit: "J'aime les pommes".

En japonais, on utiliserait l'adjectif すき ("suki") qui veut dire que ce à quoi il se rapporte est apprécié. Même si ça va avoir un drôle de son, traduisons-le par "appréciable".

On dit donc りんご が すき てす ("ringo ga suki desu") qui se traduirait alors littérairement par "Les pommes sont appréciables". Comme c'est moi qui parle, il est sous-entendu que je parle de moi. C'est donc la façon de dire que j'aime les pommes.

Si on demande à quelqu'un s'il aime les pommes, comme dans la plupart des cas, on a juste à ajouter le か ("ka") à la fin pour transformer la phrase affirmative en question. On obtient donc りんご が すき てす か ("ringo ga suki desu ka") ou "Est-ce que les pommes sont appréciables". Encore une fois il est sous-entendu que c'est appréciable par la personne à qui je pose la question.

C'est quand on veut parler de quelqu'un d'autre qu'on réaliser pourquoi il faut le は ("wa") et le が ("ga") en japonais.

Si je veux dire "Joe aime les pommes", il faut que j'ajoute un thème à la phrase et pour cela, j'utilise は ("wa"). Cela donne ジョ さん は りんご が すき てす ("Jo san wa ringo ga suki desu") qui pourrait être traduit par "En ce qui concerne Joe, les pommes sont appréciables".

Le sujet ne change pas, c'est toujours りんご ("ringo", "pommes") qui est marqué par が ("ga") mais on a ajouté un thème ジョ さん ("Jo san", "Joe") qui, lui, est marqué par は ("wa").

Ce n'est pas le seul cas où cette façon de parler est utilisée. Il y a des adjectifs similaires pour ce qu'on n'aime pas, ce dans quoi on est habile (ou pas) et plusieurs autres trucs.

Je vais certainement vous revenir avec d'autres cas intéressant concernant ces deux particules.

2 commentaires:

Anonyme a dit...

C'est vrai que c'est parfois dur de savoir où placer ces particules.
Mais ceux que je trouve qui sont compliqués et qui me mélangent, c'est NI et DE!! XS Allez! Avouez quand même qu'il ne sont pas rigolos! ;)

Vokhev a dit...

J'ai l'intention de faire une entrée sur Ni et Wo éventuellement mais Ni sert à tellement de choses que je ne ferai certainement pas le tour.