2009-01-27

Constatations dans le métro

Autre différence dans ma deuxième session, nous avons des devoirs. Jusqu'à maintenant, ce sont de petits trucs. Par exemple, cette semaine, en plus d'un petit texte à lire, nous avons eu un petit exercice à remplir.

En gros, il y avait, en image, la journée d'un petit bonhomme et elle était décrite en Japonais en dessous mais les verbes étaient manquants. Il fallait les compléter. Le genre de trucs qu'on faisait en deuxième année mais en Japonais.

Depuis mercredi, je traine ça dans mes affaires et je lis le texte quand ça adonne dans le métro. Hier, en revenant du bureau, je me retrouve avec une place assise. Comme j'avais déjà fini de lire le texte, je sors le petit questionnaire ainsi qu'un stylo et je le remplis.

Je n'ai pas une griffe très impressionnante. Même en Français, mes lettres ne sont pas très belles. Mes Hiragana sont donc loin d'être parfaits. Je savais déjà qu'écrire dans un véhicule en mouvement n'est pas nécessairement la meilleure idée mais là j'ai constaté qu'écrire du Japonais dans ces conditions peut donner des résultats, disons, très peu impressionnants, surtout quand on est au stylo et qu'on ne peut pas effacer.

Mais au milieu de tout ça, j'ai quand même réalisé quelque chose qui, je crois, m'aidera à écrire plus clairement. De la même façon qu'en Français on peut faire certaines lettres de plusieurs façons, (Regardez le "G" de chacune des polices de votre ordinateur si vous ne voyez pas ce que je veux dire.) en japonais, certains kana peuvent varier.

En général, la différence vient surtout du fait qu'on soulève ou pas son crayon à un certain moment. Par exemple り (ri) est plus souvent vu sans le trait diagonal. Les deux traits verticaux sont alors séparés. Il arrive aussi que こ (ko) soit fait sans soulever le crayon et qu'il ressemble alors à un "Z"

Puis, il y a き (ki) et さ (sa). Dans leur cas, il arrive que la ligne diagonale en bas à gauche ne soit pas attachée au reste de la lettre. さ Ressemble alors à un petit "t" avec un accent grave en dessous. Plus ou moins…

J'ai pas mal toujours fait ces kana sans soulever le crayon à cet endroit, simplement parce que c'est comme ça que je l'ai appris, et j'ai toujours eu de la difficulté à faire ce morceau du symbole. Hier, dans le métro, c'était encore pire alors j'ai essayé de les faire séparés et j'ai réalisé que c'était pas mal plus clair. Je crois que je vais continuer à les faire comme ça.

Par contre, ça ne m'aidera pas pour ち (chi) qui, lui, est toujours fait sans soulever, à ce que j'ai vu du moins. Et puis il y a mes ね (ne) et み (mi) qui ont encore l'air de hiéroglyphes extraterrestres…

1 commentaire:

Anonyme a dit...

Ha! ha! ha! C'est vrai que c'est dur d'écrire les kana(surtout dans le métro XD)!!Moi aussi j'avais de la dificulté, mais avec de la pratique ça viens...peut-être lentement, mais sûrement. Dans le fond, leur écriture est plus proche d'un dessin! Voilà pourquoi les japonais sont si bons en dessins!!^^